Дата принятия: 18 февраля 2014г.
О П Р Е Д Е Л Е Н И Е
г. Североуральск 18 февраля 2014 года
Судья Североуральского городского суда Свердловской области Аксёнов А.С., рассмотрев в порядке подготовки к рассмотрению материалы дела об административном правонарушении в отношении <данные изъяты> Аскеровой Х.Х. <данные изъяты> находящейся по адресу: <адрес>, обвиняемой в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч. 1.1 ст. 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях,
У С Т А Н О В И Л:
Органом внутренних дел (полиции) в отношении Аскеровой Х.Х. составлен протокол об административном правонарушении ч. 1.1 ст. 18.8 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
Как следует из материалов дела, определением от ДД.ММ.ГГГГ Аскеровой Х.Х. назначен переводчик ФИО6 В установочной части данного определения указано, что Аскерова Х.Х является <данные изъяты>. В то же время ей назначен переводчик, владеющий <данные изъяты>.
В соответствии с частями 4 и 5 ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода. За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных ч. 3 настоящей статьи, переводчик несет административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.
Ответственность переводчика предусмотрена ст. 17.9 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
В данном случае, хотя переводчику и разъяснены его права и обязанности, предусмотренные ст. 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, об ответственности по ст. 17.9 данного Кодекса перед переводом текста протокола об административном правонарушении он не предупрежден.
Помимо этого отмечаю, что в нарушение требований ч. 6 ст. 28.2 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях о том, что физическому лицу или законному представителю юридического лица, в отношении которых возбуждено дело об административном правонарушении, а также потерпевшему вручается под расписку копия протокола об административном правонарушении, копия протокола Аскеровой Х.Х. в переводе на русский язык не вручена. Имеются лишь отметки о вручении копии протокола на русском языке.
Перечисленные процессуальные нарушения являются существенными и в судебном заседании неустранимыми, вследствие чего протокол подлежит возвращению должностному лицу, его составившему по основаниям, предусмотренным п. 4 ч. 1 ст. 29.4 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
Также полагаю, что должностному лицу, осуществляющему производство по делу об административном правонарушении, следует обратить внимание на перевод текста протокола об административном правонарушении, из которого явно видно, что данный перевод заключается лишь в изложении русского текста латиницей.
Исходя из изложенного, руководствуясь ст. ст. 29.4 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, судья
О П Р Е Д Е Л И Л:
Протокол об административном правонарушении от ДД.ММ.ГГГГ в отношении <данные изъяты> Аскеровой Х.Х. возвратить УУП ОМВД России по г. Североуральску ФИО3 для исправления указанных недостатков.
СУДЬЯ А.С.АКСЁНОВ