Решение суда Еврейской автономной области от 08 февраля 2018 года №71-19/2018

Дата принятия: 08 февраля 2018г.
Номер документа: 71-19/2018
Раздел на сайте: Суды общей юрисдикции
Тип документа: Решения

 
СУД ЕВРЕЙСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ
 
РЕШЕНИЕ
 
от 08 февраля 2018 года Дело N 71-19/2018
Судья суда Еврейской автономной области Токмачева Н.И.
с участием помощника прокурора ЕАО Холманских Т.А., действующей в интересах прокурора Ленинского района ЕАО на основании доверенности от <...>,
рассмотрела в открытом судебном заседании дело об административном правонарушении в отношении
гражданина Китайской Народной Республики Гао Сян <...> года рождения, уроженца <...>, место временного пребывания в Российской Федерации с <...> по <...>: <...>
по жалобе исполняющей обязанности (далее - и.о.) начальника ОГИБДД МОМВД России "Ленинский" Хош Е. Ю. на решение судьи Ленинского районного суда ЕАО от <...> по протесту прокурора Ленинского района ЕАО Ф.П.Н. на постановление и.о. начальника ОГИБДД МОМВД России "Ленинский" Хош Е.Ю. от <...> N <...> о привлечении к административной ответственности по ч. 1 ст. 12.7 КоАП РФ,
УСТАНОВИЛА:
Постановлением от <...> N <...> Гао Сян признан виновным в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч. 1 ст. 12.7 КоАП РФ, с назначением наказания в виде административного штрафа в размере 5 000 руб.
Согласно постановлению административное правонарушение выразилось в том, что <...> в <...> часов <...> минут в районе дома <...> Гао Сян в нарушение требований п. 2.1.1 Правил дорожного движения, утверждённых постановлением Совета Министров - Правительства РФ от 23.10.1993 N 1090, управлял транспортным средством - трактор колёсный "<...>", государственный регистрационный знак N <...>, не имея права управления транспортным средством (трактором).
Не согласившись с указанным постановлением административного органа, прокурор Ленинского района ЕАО Ф.П.Н. подал протест в районный суд, в котором просил его отменить, дело об административном правонарушении возвратить на новое рассмотрение.
Решением судьи Ленинского районного суда ЕАО от <...> названное постановление административного органа от <...> отменено, дело об административном правонарушении в отношении Гао Сян направлено начальнику ОГИБДД МОМВД России "Ленинский" на новое рассмотрение.
В жалобе на указанное решение судьи районного суда от <...> и.о. начальника ОГИБДД Хош Е.Ю. просит его отменить, постановление по делу об административном правонарушении от <...> - оставить без изменения.
Мотивируя жалобу, указала, что постановление по делу об административном правонарушении является законным и обоснованным, вынесено с соблюдением норм КоАП РФ, разъяснений правоприменительной практики Верховного Суда РФ, ведомственных приказов МВД России.
Полагает, что с выводами судьи районного суда, изложенными в решении от <...>, нельзя согласиться, поскольку КоАП РФ не содержит обязательного требования письменного перевода протокола об административном правонарушении и постановления о назначении административного наказания на язык, которым владеет лицо, в отношении которого ведётся производство по делу.
Отмечает, что в ходе проверки по поступившему <...> в дежурную часть МОМВД России "Ленинский" заявлению С.А.В. о возможном хищении урожая сои неустановленными гражданами КНР установлено управление гражданином КНР Гао Сян трактором не имея права управления данным транспортным средством, в связи с этим в отношении него был составлен протокол об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 12.7 КоАП РФ, в присутствии переводчика гражданина КНР С.Ч., предупреждённого об ответственности за заведомо неправильный перевод по ст. 17.9 КоАП РФ.
Переводчиком С.Ч. гражданину КНР Гао Сян были разъяснены права, предусмотренные ст. 51 Конституции РФ и ст. 25.1 КоАП РФ, доведены сведения о месте и времени рассмотрения дела об административном правонарушении, которые были указаны и в протоколе об административном правонарушении. Гао Сян в присутствии понятых от подписания протокола отказался, при этом, отвод переводчику, ходатайство о письменном переводе процессуальных документов на родной язык, не заявлял, на рассмотрение дела об административном правонарушении не явился.
<...> копия постановления от <...> на русском языке была направлена Гао Сян по адресу временного пребывания в Российской Федерации, <...> - направлена копия указанного постановления, переведённая на китайский язык.
В письменных возражениях на жалобу прокурор Ленинского района ЕАО Ф.П.Н. указал на законность решения Ленинского районного суда ЕАО от <...>.
Считает, что постановление от <...> вынесено с нарушением норм действующего законодательства, повлекшим грубое нарушение права гражданина КНР Гао Сян на защиту, так как последний в рассмотрении дела не участвовал, о месте и времени рассмотрения дела не извещён, постановление не переведено на китайский язык.
Отмечает, что переводчик С.Ч. не имеет диплома об образовании переводчика, принят на работу Р.В.А., который имеет прямое отношение к делу и является заинтересованной стороной.
В судебном заседании помощник прокурора ЕАО Холманских Т.А. поддержала доводы возражений на жалобу.
Заявитель Хош Е.Ю. в судебное заседание не явилась, о месте и времени его проведения извещена надлежащим образом.
Лицо, в отношении которого ведётся производство по делу об административном правонарушении, гражданин КНР Гао Сян в судебное заседание не явился, о месте и времени его проведения извещался по месту временной регистрации в Российской Федерации на период с <...> по <...> по адресу: <...>, указанному в протоколе об административном правонарушении. Согласно телефонограмме начальника отделения почтовой связи <...> К.Е.В. от <...>, извещение о судебном заседании Гао Сян не вручено, в связи с отсутствием адресата. Из сообщения МОМВД России "Ленинский" от <...> следует, что гражданин КНР Гао Сян выехал за пределы Российской Федерации <...>.
Руководствуясь правовой позицией, изложенной в абз. 2 п. 6 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 24.03.2005 N 5 "О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении КоАП РФ", прихожу к выводу, что Гао Сян, считается извещённым о времени и месте судебного рассмотрения, хотя и в указанном в протоколе месте его пребывания отсутствует. В связи с этим на основании ч. 2 ст. 25.1 КоАП РФ считаю возможным рассмотреть дело без его участия.
Проверив материалы делав соответствии с ч. 3 ст. 30.6 КоАП РФ в полном объёме, изучив доводы жалобы, возражений относительно неё, выслушав лиц, участвующих в деле, прихожу к следующему.
В силу ч. 1 ст. 30.3, ч.ч. 1 и 2 ст. 30.9 КоАП РФ жалоба на решение судьи по жалобе на постановление по делу об административном правонарушении, вынесенное должностным лицом, может быть подана в вышестоящий суд в течение десяти суток со дня вручения или получения его копии.
Из материалов дела следует, что копия решения судьи от <...> получена и.о. начальника ОГИБДД Хош Е.Ю. <...> (л.д. 43), следовательно, последний день подачи жалобы в соответствии с ч. 3 ст. 4.8 КоАП РФ первый рабочий день, следующий за нерабочим днём - <...>. С жалобой должностное лицо административного органа обратилось в суд <...>, то есть в установленный ч. 1 ст. 30.3 КоАП РФ десятидневный срок.
Судья районного суда, отменяя постановление от <...> и направляя дело на новое рассмотрение начальнику ОГИБДД, исходил из того, что должностным лицом административного органа нарушены права гражданина КНР Гао Сян на ознакомление с протоколом об административном правонарушении, на участие в рассмотрении дела об административном правонарушении и на обжалование постановления, поскольку материалы дела не содержат переведённого на китайский язык текста протокола об административном правонарушении и постановления по делу, отсутствуют данные об уведомлении Гао Сян о дате и времени рассмотрения дела на китайском языке, о разъяснении ему прав, в том числе право обжалования постановления.
С таким выводом судьи районного суда согласиться нельзя, поскольку он основан на неверном толковании процессуальных норм права и противоречит обстоятельствам дела.
Согласно ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведётся производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Из буквального толкования данной нормы права не следует обязательного письменного перевода протокола об административном правонарушении, постановления о назначении административного наказания лицу, в отношении которого ведётся производство по делу, на его родной язык или на язык, которым он владеет. Следовательно, когда лицо, принимает участие в производстве по делу об административном правонарушении и в отсутствии ходатайства о письменном переводе, заявленного в порядке ст. 24.4 КоАП РФ, услуги переводчика могут осуществляться в устной форме.
Из материалов дела следует, что на стадии возбуждения административного дела должностным лицом ГИБДД гражданину КНР Гао Сян обеспечена реализация прав, предусмотренных ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ. При составлении протокола об административном правонарушении в отношении него был привлечён переводчик гражданин КНР С.Ч., имеющий квалификацию переводчик, удостоверенную свидетельством о прохождении курсов в ГОУ ВПО "Дальневосточная государственная социально-гуманитарная академия".
Права, предусмотренные ст. 51 Конституции РФ и ст. 25.1 КоАП РФ разъяснялись Гао Сян при составлении протокола об административном правонарушении в присутствии указанного переводчика С.Ч., предупрежденного об ответственности за заведомо неправильный перевод по ст. 17.9 КоАП РФ (л.д. 7). Текст протокола об административном правонарушении Гао Сян был переведён в полном объёме на родной язык в устной форме, о чём в протоколе имеется соответствующая запись переводчика (л.д. 5).
От подписи протокола, равно как и получения копии данного протокола гражданин КНР Гао Сян отказался, о чём уполномоченным должностным лицом в соответствии с ч. 5 ст. 28.5 КоАП РФ была сделана соответствующая запись в присутствии двух понятых.
При этом, Гао Сян отвод переводчику, ходатайство о письменном переводе протокола об административном правонарушении на его родной язык не заявлял.
В связи с этим вывод судьи районного суда о нарушении права гражданина КНР Гао Сян на защиту, поскольку отсутствует письменный перевод протокола об административном правонарушении, неверен, основан на неверном толковании выше приведённых норм права.
Из материалов дела следует, что Гао Сян при составлении протокола об административном правонарушении, предусмотренном ч. 1 ст. 12.7 КоАП РФ, в присутствии переводчика был извещён сотрудниками ГИБДД о рассмотрении дела <...> в <...> часов по адресу: <...>, о чём в протоколе имеется запись, сделанная инспектором.
При этом выше установлено, что текст протокола об административном правонарушении Гао Сян был переведён в полном объёме на родной язык в устной форме, от подписи протокола, равно как и получения копии данного протокола он отказался.
В связи с этим, исходя из правовой позиции, изложенной в абз. 2 п. 6 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от <...> N <...>, Гао Сян считается извещённым о месте и времени рассмотрения дела, хотя и отказался от подписи в протоколе.
Поэтому должностное лицо ГИБДД на основании ч. 2 ст. 25.1 КоАП РФ правомерно рассмотрело дело и вынесла постановление в отсутствии Гао Сян, следовательно, вывод судьи районного суда о нарушении процессуальных норм, связанных с не извещением лица, в отношении которого ведётся производство по делу, о месте и времени рассмотрения дела на китайском языке неверен, основан на неверном толковании норм права и противоречит материалам дела.
Вывод судьи о нарушении права на защиту Гао Сян в связи с не направлением копии постановления, переведённого на китайский язык, с разъяснением права на его обжалование, ошибочен.
Из представленных в соответствии со ст. 29.4 КоАП РФ в порядке подготовки к рассмотрению дела дополнительных доказательств следует, что копия постановления на китайском языке направлена административным органом Гао Сян по адресу временной регистрации, указанной в протоколе, и согласно отчёту с официального сайта ФГУП "Почта России" об отслеживании отправления, получена адресатом.
Из вышеизложенного следует, что должностным лицом административного органа права гражданина КНР Гао Сян на ознакомление с протоколом об административном правонарушении, на участие в рассмотрении дела об административном правонарушении и на обжалование постановления нарушены не были, в связи с этим оснований для отмены постановления от <...> и возвращения дела в административный орган на новое рассмотрение у судьи районного суда не имелось.
Довод возражений прокурора на жалобу должностного лица ГИБДД о заинтересованности переводчика в исходе дела об административном правонарушении в отношении Гао Сян, недобросовестности при осуществлении перевода голословен. Доказательств, подтверждающих, что устный перевод был непонятен Гао Сян, он возражал относительно участия С.Ч. в производстве по делу в качестве переводчика, заявлял ему отвод, материалы дела не содержат, не представлены таковые и в судебное заседание при рассмотрении дела по жалобе административного органа.
В связи с этим несостоятелен и довод возражений прокурора о том, что переводчик не имеет диплома переводчика. Более того, из содержания ст. 25.10 КоАП РФ не следует, обязательного требования предоставления переводчиком документов, подтверждающих право на осуществление перевода.
Вместе с тем, выше установлено, что С.Ч. имеет квалификацию переводчик, подтверждённую свидетельством.
Исходя из изложенного, решение судьи Ленинского районного суда ЕАО от <...> не может быть признано законным и подлежит отмене.
Из материалов дела следует, что обстоятельства, послужившие основанием для возбуждения дела об административном правонарушении в отношении Гао Сян по ч. 1 ст. 12.7 КоАП РФ, имели место <...>. Срок давности привлечения к административной ответственности в силу ч. 1 ст. 4.5 КоАП РФ истёк <...>.
В разъяснениях, содержащихся в абз. 8 п. 14 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от <...> N <...>, указано, что по смыслу ч. 1 ст. 4.5 и п. 3 ч. 1 ст. 30.7 КоАП РФ истечение сроков привлечения к административной ответственности на время пересмотра постановления не влечёт за собой его отмену и прекращение производства по делу, если для этого отсутствуют иные основания.
Таким образом, поскольку постановление от <...> не отменено судьёй районного суда с прекращением производства по делу, следовательно, препятствий к пересмотру дела об административном правонарушении в отношении Гао Сян по ч. 1 ст. 12.7 КоАП РФ по иным доводам протеста прокурора Ленинского района ЕАО не имеется.
Руководствуясь п. 4 ч. 1 ст. 30.7, ст. 30.9 КоАП РФ, судья
РЕШИЛА:
Решение судьи Ленинского районного суда ЕАО от <...> по делу об административном правонарушении в отношении гражданина КНР Гао Сян по ч. 1 ст. 12.7 КоАП РФ отменить, дело направить на новое рассмотрение в Ленинский районный суд ЕАО иным судьёй.
Жалобу должностного лица, вынесшего постановление по делу об административном правонарушении исполняющей обязанности начальника ОГИБДД МОМВД России "Ленинский" Хош Е.Ю. считать частично удовлетворённой.
Решение вступает в законную силу в день его вынесения, на него может быть подана жалоба, принесён протест в порядке ст.ст. 30.12-30.14 КоАП РФ.
Судья суда ЕАО Н.И. Токмачева


Электронный текст документа
подготовлен и сверен по:
файл-рассылка

Суд Еврейской автономной области

Определение суда Еврейской автономной области от 17 марта 2022 года №22-114/2022

Определение Судебной коллегии по гражданским делам суда Еврейской автономной области от 17 марта 202...

Определение Судебной коллегии по гражданским делам суда Еврейской автономной области от 17 марта 202...

Постановление суда Еврейской автономной области от 17 марта 2022 года №22-113/2022

Определение суда Еврейской автономной области от 17 марта 2022 года №22-114/2022

Определение Судебной коллегии по гражданским делам суда Еврейской автономной области от 17 марта 202...

Постановление суда Еврейской автономной области от 17 марта 2022 года №22-113/2022

Определение Судебной коллегии по гражданским делам суда Еврейской автономной области от 17 марта 202...

Определение суда Еврейской автономной области от 16 марта 2022 года №33-140/2022

Определение суда Еврейской автономной области от 16 марта 2022 года №33-140/2022

Все документы →

Полезная информация

Судебная система Российской Федерации

Как осуществляется правосудие в РФ? Небольшой гид по устройству судебной власти в нашей стране.

Читать
Запрашиваем решение суда: последовательность действий

Суд вынес вердикт, и вам необходимо получить его твердую копию на руки. Как это сделать? Разбираемся в вопросе.

Читать
Как обжаловать решение суда? Практические рекомендации

Решение суда можно оспорить в вышестоящей инстанции. Выясняем, как это сделать правильно.

Читать