Дата принятия: 15 мая 2014г.
Номер документа: 5-41/2014
Дело № 5-41/2014
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
о возвращении материалов дела об административном правонарушении
п.Смидович 15 мая 2014 года
Судья Смидовичского районного суда Еврейской автономной области Жукалина А.И., рассмотрев материалы дела об административном правонарушении в отношении Цзяо Юнгэ по ст.12.24 ч. 2 Кодекса РФ об административных правонарушениях,
УСТАНОВИЛ:
14 мая 2014 года в Смидовичский районный суд ЕАО поступил протокол № 281287 от 16.04.2014 г. и материалы дела об административном правонарушении, предусмотренном ст. 12.24 ч.2 Кодекса РФ об административных правонарушениях, в отношении гражданина КНР Цзяо Юнгэ.
При подготовке к рассмотрению дела об административном правонарушении установлены обстоятельства, препятствующие его рассмотрению судом, выраженные в существенном нарушении норм Кодекса РФ об административных правонарушениях при производстве по нему и составлении протокола об административном правонарушении, которые не могут быть устранены судом при рассмотрении дела.
Так, исходя из смысла ст. 24.1 Кодекса РФ об административных правонарушениях, следует, что задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений.
В соответствии с п. 2 ст. 24.2 Кодекса РФ об административных правонарушениях, лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Части 3, 4, 6 ст. 28.2 Кодекса РФ об административных правонарушениях предусматривают, что лицу, привлекаемому к административной ответственности, при составлении протокола об административном правонарушении должны быть гарантированы условия и возможности реализации его прав, предусмотренных настоящим Кодексом, о чем делается запись в протоколе.
В пункте 4 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 24.03.2005 г. № 5 «О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях» (в ред. Постановлений Пленума Верховного Суда РФ от 19.12.2013 № 40), разъяснено, что существенным недостатком протокола является отсутствие данных, прямо перечисленных в части 2 статьи 28.2 Кодекса РФ об административных правонарушениях, и иных сведений в зависимости от их значимости для конкретного дела об административном правонарушении (например, отсутствие данных о том, владеет ли лицо, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, языком, на котором ведется производство по делу, а также данных о предоставлении переводчика).
Между тем, повторно поступивший в Смидовичский районный суд ЕАО протокол об административном правонарушении в отношении гражданина КНР Цзяо Юнгэ не соответствует отмеченным выше требованиям закона.
Так, в протоколе об административном правонарушении в отношении иностранного гражданина Цзяо Юнгэ гражданин КНР, вопреки сообщению инспектора ИДПС ОГИБДД ОМВД России по Смидовичскому району ЕАО ФИО2, отсутствуют сведения о разъяснении последнему указанных выше положений Кодекса РФ об административных правонарушениях, в том числе, права на участие переводчика. Позиция лица, привлекаемого к административной ответственности, о необходимости участия переводчика в административных процедурах либо об отсутствии такой необходимости в протоколе об административном правонарушении не отражена.
В указанном протоколе в графе «подпись», в строке объяснения лица, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении имеется запись в виде иероглифов. Сведений о том, что указанное лицо владеет русским языком, нуждается или не нуждается в услугах переводчика и защитника, вопреки сообщению инспектора ОГИБДД в протоколе также не отражено.
Кроме этого, сведения о том, что врученная Цзяо Юнгэ копия протокола об административном правонарушении, переведена на китайский язык, также отсутствуют.
Из имеющегося в представленных материалах объяснения лица, привлекаемого к административной ответственности от 18.03.2014г., следует, что Цзяо Юнгэ проживает в России 8 лет и владеет русским языком. Однако указанная фраза не свидетельствует, по выводу суда, что последний в должной мере владеет языком судопроизводства и понимает использованные при составлении протокола юридические термины. Кроме того, в указанном объяснении отсутствует ссылка о том, что данный документ был им прочитан лично либо оглашен вслух, а также, что объяснение записано с его слов верно. Кроме того, текст на данном бланке объяснения завершается иероглифами, значение которых суду неясно.
Поскольку повторно выявленные нарушения не могут быть устранены в судебном заседании и препятствуют рассмотрению дела по существу, в соответствии с п.п. 4 ч. 1 ст. 29.4 Кодекса РФ об административных правонарушениях, материалы дела об административном правонарушении в отношении гражданина КНР Цзяо Юнгэ повторно подлежат возвращению в орган и должностному лицу, направившим данный материал в суд.
На основании изложенного, руководствуясь ст.ст.29.1, 29.4 Кодекса РФ об административных правонарушениях,
ОПРЕДЕЛИЛ:
Повторно возвратить материалы дела об административном правонарушении в отношении Цзяо Юнгэ начальнику ОГИБДД ОМВД России по Смидовичскому району ЕАО для устранения выявленных недостатков.
Судья А.И. Жукалина