Дата принятия: 25 марта 2019г.
Номер документа: 4А-569/2019
МОСКОВСКИЙ ОБЛАСТНОЙ СУД
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 25 марта 2019 года Дело N 4А-569/2019
Заместитель председателя Московского областного суда Соловьев С.В., рассмотрев жалобу защитника М., действующей на основании ордера в интересах Сангсупап М., на вступившее в законную силу постановление судьи <данные изъяты> городского суда Московской области от <данные изъяты> по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 3 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении Сангсупап Манчупорн,
УСТАНОВИЛ:
постановлением судьи <данные изъяты> городского суда Московской области от <данные изъяты>
Сангсупап М. <данные изъяты>,
признана виновной в совершении административного правонарушения, предусмотренного ч. 3 ст. 18.8 КоАП РФ, и подвергнута наказанию в виде административного штрафа в размере 5 000 рублей с административным выдворением за пределы Российской Федерации в виде самостоятельного контролируемого выезда.
Московским областным судом постановление не пересматривалось.
Не согласившись с постановленным по делу судебным актом, защитник М., действующая по ордеру в интересах Сангсупап М., его обжаловала в порядке ст.ст. 30.12 - 30.14 КоАП РФ, просила постановление <данные изъяты> городского суда Московской области от <данные изъяты> отменить, производство по делу прекратить в связи с недоказанностью обстоятельств, на основании которых был вынесен указанный судебный акт, а так же в связи с истечением срока привлечения к административной ответственности, ссылаясь на то, что при рассмотрении дела было нарушено право Сангсупап М. на защиту, поскольку последняя не владеет русским языком, ей был представлен переводчик, однако, документов, подтверждающих образование и квалификацию переводчика, как и данных, владеет ли представленный переводчик тайским языком в материалах дела не имеется. Переводчика не предупреждали об административной ответственности за выполнение заведомо ложного перевода по ст. 17.9 КоАП РФ.
Проверив правильность применения норм материального и процессуального права по доводам жалобы, исходя из его материалов и доводов жалобы, прихожу к следующему.
В соответствии со ст. 24.1 КоАП РФ задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений.
Судебный порядок рассмотрения дел об административных правонарушениях подразумевает обязательное создание судом условий, необходимых для осуществления права на защиту лицом, привлекаемым к административной ответственности.
Согласно ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ, лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
На основании ч. 1 ст. 25.10 КоАП РФ в качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью. (ч. 3 ст. 25.10 КоАП РФ).
При этом переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода по ст. 17.9 КоАП РФ.
Таким образом, одной из процессуальных гарантий прав лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, является его право воспользоваться услугами переводчика, которое может быть реализовано на всех стадиях производства по делу об административном правонарушении.
Статьей 26.2 КоАП РФ предусмотрено, что доказательствами по делу об административном правонарушении являются любые фактические данные, на основании которых судья, орган, должностное лицо, в производстве которых находится дело, устанавливают наличие или отсутствие события административного правонарушения, виновность лица, привлекаемого к административной ответственности, а также иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела; эти данные устанавливаются протоколом об административном правонарушении, иными протоколами, предусмотренными настоящим Кодексом, объяснениями лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, показаниями потерпевшего, свидетелей, заключениями эксперта, иными документами, а также показаниями специальных технических средств, вещественными доказательствами; не допускается использование доказательств по делу об административном правонарушении, в том числе результатов проверки, проведенной в ходе осуществления государственного контроля (надзора) и муниципального контроля, если указанные доказательства получены с нарушением закона.
В силу ст. 26.11 КоАП РФ, судья, члены коллегиального органа, должностное лицо, осуществляющие производство по делу об административном правонарушении, оценивают доказательства по своему внутреннему убеждению, основанному на всестороннем, полном и объективном исследовании всех обстоятельств дела в их совокупности. Никакие доказательства не могут иметь заранее установленную силу.
Также пунктом 18 Постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 24 марта 2005 г. N 5 "О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях" разъяснено, что при рассмотрении дела об административном правонарушении собранные по делу доказательства должны оцениваться в соответствии со ст. 26.11 КоАП РФ, а также с позиции соблюдения требований закона при их получении (ч. 3 ст. 26.2 КоАП РФ).
Нарушением, влекущим невозможность использования доказательств, может быть признано, в частности, получение объяснений потерпевшего, свидетеля, лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, которым не были предварительно разъяснены их права и обязанности, предусмотренные ч. 1 ст. 25.1, ч. 2 ст. 25.2, ч. 3 ст. 25.6 КоАП РФ, ст. 51 Конституции Российской Федерации, а свидетели, специалисты, эксперты не были предупреждены об административной ответственности соответственно за дачу заведомо ложных показаний, пояснений, заключений по ст. 17.9 КоАП РФ, а также существенное нарушение порядка назначения и проведения экспертизы.
Приступая к рассмотрению дела об административном правонарушении в отношении иностранного гражданина, судья не выполнил требование статьи 25.10 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях направленное на обеспечение прав лица, привлекаемого ответственности и не предупредил переводчика об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода, по статье 17.9 Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. Допущенное нарушение, с учетом разъяснений в пункте 18 Постановления Пленума ВС РФ от 24 марта 1995 г. N 5 "О некоторых вопросах, возникающих у судов при применении Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях", влечет невозможность использования доказательств, полученных с участием переводчика.
Как усматривается из материалов настоящего дела, при вынесении судьей <данные изъяты> городского суда Московской области постановления от <данные изъяты> в отношении гражданки Сангсупап М., не владеющей русским языком, в качестве переводчика был привлечен гражданин РФ П., процессуальный статус и фамилия которого указаны в обжалуемом постановлении судьи.
Вместе с тем, при переводе процессуальных действий и исследуемых доказательств в судебном заседании <данные изъяты>, в том числе при разъяснении Сангсупап М. ее прав и обязанностей, предусмотренных ст. 51 Конституции РФ, ст.ст. 24.2, 25.1 КоАП РФ, участвующему при рассмотрении дела переводчику П. не были предварительно разъяснены его обязанности и административная ответственность, предусмотренные ст. ст. 17.9, 25.10 КоАП РФ, процессуальные документы не содержат подписи переводчика о том, что они переведены лицу, привлекаемому к административной ответственности, на ее родной язык, и ей понятны.
При таких обстоятельствах, Сангсупап Манчупорн не были в установленном порядке переведены ее права и обязанности, чем нарушено ее право на защиту.
Таким образом, судьей нарушены требования ч. 2 ст. 24.2 КоАП РФ, направленной на реализацию участвующими в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющими языком лицами возможности понимать суть совершаемых в ходе производства по делу действий и в полной мере пользоваться своими процессуальными правами.
При таких обстоятельствах постановление судьи <данные изъяты> городского суда Московской области от <данные изъяты> по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 3 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении Сангсупап М., подлежит отмене
С учетом того, что на момент рассмотрения в Московском областном суде жалобы защитника М., действующей на основании ордера в интересах Сангсупап М., срок давности привлечения его к административной ответственности, установленный ч. 1 ст. 4.5 КоАП РФ, для данной категории дел, истек, производство по настоящему делу в силу положений п. 6 ч. 1 ст. 24.5 КоАП РФ подлежит прекращению в связи с истечением сроков давности привлечения к административной ответственности.
На основании изложенного, руководствуясь ст. 30.13, п. 4 ч. 2 ст. 30.17 КоАП РФ,
ПОСТАНОВИЛ:
постановление судьи <данные изъяты> городского суда Московской области от <данные изъяты> по делу об административном правонарушении, предусмотренном ч. 3 ст. 18.8 КоАП РФ, в отношении Сангсупап М., отменить.
Производство по данному делу об административном правонарушении прекратить на основании п. 6 ч. 1 ст. 24.5 КоАП РФ.
Заместитель председателя суда С.В. Соловьев
Электронный текст документа
подготовлен и сверен по:
файл-рассылка