Дата принятия: 20 декабря 2017г.
Номер документа: 4А-116/2017
СУД ЕВРЕЙСКОЙ АВТОНОМНОЙ ОБЛАСТИ
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 20 декабря 2017 года Дело N 4А-116/2017
Заместитель председателя суда Еврейской автономной области Гавриков И.В., рассмотрев жалобу начальника отдела таможенного оформления и таможенного контроля N 2 Амурзетского таможенного поста Биробиджанской таможни ФИО4 на постановление мирового судьи Правобережного судебного участка Биробиджанского судебного района Еврейской автономной области от 30.03.2017, решение Биробиджанского районного суда Еврейской автономной области от 30.05.2017 о прекращении производства в отношении гражданина Китайской Народной Республики Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) по делу об административном правонарушении, предусмотренном статьей 16.4. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях,
установил:
постановлением мирового судьи Правобережного судебного участка Биробиджанского судебного района Еврейской автономной области от 30.03.2017 прекращено производство по делу об административном правонарушении, предусмотренном статьей 16.4. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в отношении гражданина Китайской Народной Республики (далее - КНР) Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN), на основании пункта 2 части 1 статьи 24.5. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в связи с отсутствием состава административного правонарушения.
Решением судьи Биробиджанского районного суда Еврейской автономной области от 30.05.2017, вынесенным по жалобе должностного лица Биробиджанской таможни ФИО3, постановление мирового судьи от 30.03.2017 оставлено без изменения.
В жалобе должностное лицо ФИО4 просит об отмене постановления и решения судей, считая их незаконными и вынесенными с нарушением норм процессуального права. Полагает, что доводы суда первой инстанции о том, что протокол об административном правонарушении составлен без надлежащего извещения гражданина КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) являются несостоятельными и не соответствуют фактическим обстоятельствам дела. Вывод суда второй инстанции о том, что протокол об административном правонарушении составлен в отсутствие гражданина КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN), направлен ему по месту проживания в КНР и РФ, не переведен на китайский язык не соответствуют положениям Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, в соответствии с которыми перевод процессуальных документов не является обязательным.
По запросу дело об административном правонарушении поступило в суд Еврейской автономной области 30.11.2017.
Изучив материалы дела об административном правонарушении и доводы жалобы заявителя, прихожу к следующим выводам.
В соответствии со статьей 24.1. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях задачами производства по делам об административных правонарушениях являются всестороннее, полное, объективное и своевременное выяснение обстоятельств каждого дела, разрешение его в соответствии с законом, обеспечение исполнения вынесенного постановления, а также выявление причин и условий, способствовавших совершению административных правонарушений.
Согласно части 2 статьи 26.1. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в числе иных обстоятельств по делу об административном правонарушении выяснению подлежат: наличие события административного правонарушения; лицо, совершившее противоправные действие (бездействие), за которое названным Кодексом или законом субъекта Российской Федерации предусмотрена административная ответственность; виновность лица в совершении административного правонарушения; иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела, а также причины и условия совершения административного правонарушения.
Частью 1 статьи 25.15. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях установлено, что лица, участвующие в производстве по делу об административном правонарушении, а также свидетели, эксперты, специалисты и переводчики извещаются или вызываются в суд, орган или к должностному лицу, в производстве которых находится дело, заказным письмом с уведомлением о вручении, повесткой с уведомлением о вручении, телефонограммой или телеграммой, по факсимильной связи либо с использованием иных средств связи и доставки, обеспечивающих фиксирование извещения или вызова и его вручение адресату.
При этом Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях не содержит каких-либо ограничений, связанных с извещением лица о месте и времени составления протокола об административном правонарушении, в связи с этим оно в зависимости от конкретных обстоятельств дела может быть произведено с использованием любых доступных средств связи или доставки, позволяющих контролировать получение информации лицом, которому такое извещение направлено.
Как усматривается из материалов дела, 20.10.2016 гражданин КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) с участием переводчика был извещен лично о необходимости явки 02.11.2016 в 11 часов 00 минут в Амурзетский таможенный пост Биробиджанской таможни в целях устранения недостатков в протоколе об административном правонарушении N 10708000-254/2016, что подтверждается его подписью в уведомлении (л.д. 24). На указанном уведомлении имеется рукописный текст, переведённый на русский язык переводчиком Чжао Фаньцзян (ZHAOFANJIANG), из которого следует, что гражданин КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) извещен о дате, месте и времени составления протокола об административном правонарушении и просил составить протокол без его участия.
Также должностным лицом отдела специальных таможенных процедур Амурзетского таможенного поста направлялись гражданину КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) уведомления о времени и месте устранения недостатков в протоколе об административном правонарушении N 10708000-254/2016 направленное по адресу, имеющемуся в материалах дела, а также он был уведомлен через заведующего Хабаровским отделением Генерального консульства КНР в городе Хабаровск (л.д. 27-30).
Избранные должностным лицом отдела специальных таможенных процедур Амурзетского таможенного поста способы уведомления гражданина КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) согласуются с требованиями статьи 25.15. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях и свидетельствуют о надлежащем извещении о месте и времени проведения процессуального действия.
Согласно части 2 статьи 24.2. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке, либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.
Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях не содержит обязательного требования письменного перевода протокола об административном правонарушении, иных процессуальных документов, а также постановления о назначении административного наказания лицу, в отношении которого ведется производство по делу, на его родной язык или на язык, которым он владеет.
В силу части 1 статьи 25.10. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в качестве переводчика по делу может участвовать любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода при производстве по делу.
Из материалов дела следует, что гражданину КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) предоставлена возможность реализации права, предусмотренного частью 2 статьи 24.2. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях. К участию в деле об административном правонарушении был привлечен переводчик Чжао Фаньцзян (ZHAOFANJIANG), имеющий диплом об образовании по специальности переводчик русского языка (л.д. 34).
16.09.2016 в ходе составления протокола изъятия вещей и документов по делу об административном правонарушении (л.д. 41-42) гражданину КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) разъяснялись права, предусмотренные статьей 25.1. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в присутствии переводчика Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN), предупрежденного об ответственности за заведомо неправильный перевод по статье 17.9. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
Гражданином КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) отвод переводчику, а также ходатайство о письменном переводе процессуальных документов на его родной язык не заявлялись.
При рассмотрении административного дела в суде в качестве защитника гражданина КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) по доверенности выступал ФИО5, который знакомился с материалами административного дела, заявлял ходатайства в ходе рассмотрения дела. Лицо привлекаемое к административной ответственности гражданин КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) имел достаточно времени для ознакомления с материалами дела, а при необходимости имел возможность лично, либо через своего защитника заявить ходатайство о переводе процессуальных документов на язык которым он владеет.
Изложенные обстоятельства в совокупности свидетельствуют о том, что гражданин КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) был надлежащим образом извещен о времени и месте составления протокола об административном правонарушении от 02.11.2016, достоверно знал о возбужденном в отношении него деле об административном правонарушении по статье 16.4. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, заявлений, ходатайств не заявлял. Заключил соглашение с защитником, для представления его интересов в суде при рассмотрении протокола об административном правонарушении от 02.11.2016.
Таким образом, протокол об административном правонарушении составлен в отсутствие лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, с соблюдением требований, предусмотренных частью 4.1. статьи 28.2. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях.
При указанных обстоятельствах выводы судей первой и второй инстанций о том, что при составлении протокола об административном правонарушении в отношении гражданина КНР Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) допущены нарушения законодательства об административных правонарушениях не основаны на законе.
В соответствии с пунктом 3 части 2 статьи 30.17. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях по результатам рассмотрения жалобы, протеста на вступившие в законную силу постановление по делу об административном правонарушении, решения по результатам рассмотрения жалоб, протестов может выноситься решение об отмене постановления по делу об административном правонарушении, решения по результатам рассмотрения жалобы, протеста и о возвращении дела на новое рассмотрение в случаях существенного нарушения процессуальных требований, предусмотренных Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях, если это не позволило всесторонне, полно и объективно рассмотреть дело.
Двухлетний срок давности привлечения к административной ответственности за данное правонарушение, установленный статьей 4.5. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, исчисляемый с 16.09.2016 не истек.
Учитывая, что при рассмотрении настоящего дела допущены существенные нарушения процессуальных требований, предусмотренных Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях, постановление мирового судьи Правобережного судебного участка Биробиджанского судебного района Еврейской автономной области от 30.03.2017 и решение судьи Биробиджанского районного суда Еврейской автономной области от 30.05.2017 подлежат отмене, а дело возвращению на новое рассмотрение мировому судье.
На основании изложенного, руководствуясь ст.ст. 30.13. и 30.17. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях,
постановил:
жалобу начальника отдела таможенного оформления и таможенного контроля N 2 Амурзетского таможенного поста Биробиджанской таможни ФИО4 удовлетворить.
Постановление мирового судьи Правобережного судебного участка Биробиджанского судебного района Еврейской автономной области от 30.03.2017, которым прекращено производство по делу об административном правонарушении, предусмотренном статьей 16.4. Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях в отношении гражданина Китайской Народной Республики Чжан Яньчунь (ZHANGYANCHUN) и решение судьи Биробиджанского районного суда Еврейской автономной области от 30.05.2017, отменить, дело об административном правонарушении возвратить на новое рассмотрение мировому судье Правобережного судебного участка Биробиджанского судебного района Еврейской автономной области.
Заместитель председателя суда И.В. Гавриков
Электронный текст документа
подготовлен и сверен по:
файл-рассылка