Определение Судебной коллегии по гражданским делам Тверского областного суда от 21 июля 2020 года №33-2143/2020

Принявший орган: Тверской областной суд
Дата принятия: 21 июля 2020г.
Номер документа: 33-2143/2020
Субъект РФ: Тверская область
Тип документа: Определения


СУДЕБНАЯ КОЛЛЕГИЯ ПО ГРАЖДАНСКИМ ДЕЛАМ ТВЕРСКОГО ОБЛАСТНОГО СУДА

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

от 21 июля 2020 года Дело N 33-2143/2020
Судебная коллегия по гражданским делам Тверского областного суда
в составе председательствующего судьи Абрамовой И.В.,
судей Беляк А.С., Булавкина А.А.
при секретарях судебного заседания Воробьёвой В.А. и Джамалове Б.И.
рассмотрела в открытом судебном заседании в городе Твери
21 июля 2020 года
по докладу судьи Абрамовой И.В.
дело по апелляционной жалобе Аскаровой З.М. на решение Заволжского районного суда города Твери от 12 марта 2020 года, которым постановлено:
"исковые требования Аскаровой З.М. к Управлению Министерства Внутренних Дел Российской Федерации по Тверской области о взыскании денежных средств по договору оказания переводческих услуг в размере 293 703 рубля 00 копеек, пени за период с 20.09.2019 года по дату вынесения решения суда, морального вреда в размере 100 000 рублей 00 копеек оставить без удовлетворения.
Взыскать с Аскаровой З.М. в бюджет муниципального образования Тверской области городской округ город Тверь государственную пошлину в размере 5 559 руб. 39 коп."
Судебная коллегия
установила:
Аскарова З.М. обратилась в суд к УМВД России по Тверской области с иском, в котором с учетом уточнения требований просила взыскать 293703 руб. за оказание услуг переводчика в рамках уголовного дела, пени за период с 20.09.2019 по дату вынесения решения суда и компенсацию морального вреда в размере 100 000 руб.
Требования мотивированы тем, что по назначению старшего следователя СЧ по РОПД СУ УМВД России по Тверской области <данные изъяты> истцом в период с 5 февраля по 7 июня 2019 года оказывались услуги по переводу обвиняемому по уголовному делу N <данные изъяты> (гражданину Узбекистана). Истец выполнял устный перевод в общей сложности 4 часа 59 минут и письменный - 721,8 страниц текста формата А4, следовательно ответчик обязан выплатить за услуги перевода 293 703 рубля из расчета 400 рублей за 1 страницу письменного перевода и 1 000 рублей за 1 час устного перевода.
Для получения вознаграждения по указанному уголовному делу она (Аскарова З.М.) обратилась с соответствующим заявлением к ответчику, однако до настоящего времени обязательства по оплате услуг переводчика не исполнены.
В ответе на ее заявление ответчик выразил готовность оплатить услуги, но в меньшем размере.
Не согласившись с предложенными расценками, и поскольку между истцом и ответчиком была устная договоренность о размере оплаты по уголовному делу, учитывая сложность и большой объем уголовного дела, 29 августа 2019 года истец в адрес ответчика направила претензию, где просила оплатить свой труд на сумму 293703 руб.
Претензия ответчиком получена, однако работа истца оплачена не была.
Истец Аскарова З.М. в ходе рассмотрения дела судом первой инстанции иск поддержала.
Представитель истца Лесников О.В. также требования истца поддержал по доводам, изложенным в исковом заявлении.
Представитель ответчика Чулькина С.А. в судебном заседании требования не признала, пояснив, что письменный договор с Аскаровой З.М. УМВД России по Тверской области не заключало, размер вознаграждения ей был определен в соответствии с постановлением Правительства РФ от 01.12.2012 N 1240. Истец уклоняется от подписания договора об оплате услуг переводчика и акта к нему, поэтому ей не может быть произведена выплата за проделанную работу.
Судом постановлено приведенное выше решение, об отмене которого по доводам апелляционной жалобы просит истец, ссылаясь на то, что суд при рассмотрении дела не учел всех фактических обстоятельств: сложности выполненного истцом перевода, практики делового оборота при оказании подобного рода услуг и заключения гражданско-правовых договоров после фактического оказания услуг по переводу.
Апеллянт указывает, что, заранее зная о предложенных ответчиком расценках для оплаты услуг переводчика, не стал бы их оказывать.
Необоснованно, по мнению подателя жалобы, отклонен довод и том, что структурные подразделения, находясь в непосредственном подчинении ответчика, оплачивают аналогичные услуги именно по требуемым истцом расценкам.
В заседании суда апелляционной инстанции истец Аскарова З.И. и ее представитель Лесников О.В. доводы апелляционной жалобы поддержали, просили решение суда первой инстанции отменить, вынести по делу новое -об удовлетворении заявленных требований.
Представитель ответчика УМВД России по Тверской области Чулькина С.А. против апелляционной жалобы возражала, просила решение суда первой инстанции оставить без изменения, жалобу - без удовлетворения. Дополнительно сообщила, что постановление следователя об оплате труда Аскаровой З.М. до настоящего времени не вынесено.
Заслушав участников процесса, изучив материалы дела, обсудив доводы апелляционной жалобы, проверив законность и обоснованность решения суда первой инстанции в соответствии с ч. 1 ст. 327.1 Гражданского процессуального кодекса РФ исходя из доводов, изложенных в апелляционной жалобе, судебная коллегия приходит к следующему.
Согласно ч. 1 ст. 195 ГПК РФ решение суда должно быть законным и обоснованным.
Как разъяснил Пленум Верховного Суда РФ от 19 декабря 2003 г. N 23 "О судебном решении", решение является законным в том случае, когда оно вынесено при точном соблюдении норм процессуального права и в полном соответствии с нормами материального права, которые подлежат применению к данному правоотношению, или основано на применении в необходимых случаях аналогии закона или аналогии права (ч. 4 ст. 1, ч. 3 ст. 11 ГПК РФ).
Постановленное по делу судебное решение не соответствует нормам материального и процессуального права.
Установлено и не оспаривается сторонами, что в рамках предварительного следствия по уголовному делу N постановлением следователя обвиняемому <данные изъяты> был назначен переводчик Аскарова З.М., с участием которой были произведены следственные действия в период с 5 февраля по 7 июня 2019 года, и которая оказала услуги по письменному и устному переводу с узбекского языка на русский и с русского - на узбекский.
Таким образом, стороной ответчика факт оказания услуг переводчика истцом и объем выполненных услуг по переводу не оспаривался.
27.06.2019 Аскарова З.М. направила на имя старшего следователя СЧ по РОПД СУ УМВД России по Тверской области <данные изъяты> заявление об оплате труда переводчика на сумму 293 703 рубля за указанный период участия в следственных действиях исходя из общей продолжительности устного перевода в 4 часа 59 минут, а также письменного перевода 721,8 страниц текста формата А4 и расценков: 1000 руб. - за 1 час устного перевода и 400 руб. - 1 страница (формата А4) письменного перевода.
До настоящего времени оплата труда переводчика по уголовного делу не произведена. Доказательств обратного в деле нет.
Из сообщения начальника СЧ по РОПД СУ УМВД России по Тверской области <данные изъяты> от 21.08.2019 N в адрес Аскаровой З.М. следует, что УМВД готово оплатить ее труд исходя из стоимости устного перевода - 800 рублей за 1 час, 1 страницы письменного текста (формата А4) 200 руб. 30.08.2019 истец обратилась к ответчику с претензией, указав на несогласие с произведенным расчетом по оплате ее услуг. 02.10.2019 начальником СЧ по РОПД СУ УМВД России по Тверской области Березиным П.М. на претензию истца дан ответ, которым Аскаровой З.М. повторно разъяснен порядок оплаты ее труда по уголовному делу.
Суд первой инстанции разрешилпо существу заявленные требования, отказав в иске Аскаровой З.М. на том основании, что письменный договор по уголовному делу с установлением тарифов и расценок, указанных ею в иске, между истцом и ответчиком не заключался, оплата Аскаровой З.М. должна быть произведена за счет средств федерального бюджета в соответствии с Постановлением от 01.12.2012 N 1240, которым определен размер вознаграждения переводчика, допущенного к участию в уголовном деле.
С указанными выводами судебная коллегия согласиться не может по следующим основаниям.
В соответствии с частью 1 статьей 8 Гражданского кодекса Российской Федерации (ГК РФ) гражданские права и обязанности возникают из оснований, предусмотренных законом и иными правовыми актами, а также из действий граждан и юридических лиц, которые хотя и не предусмотрены законом или такими актами, но в силу общих начал и смысла гражданского законодательства порождают гражданские права и обязанности.
Согласно статье 1 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации (далее по тексту - УПК РФ) порядок уголовного судопроизводства на территории Российской Федерации устанавливается настоящим Кодексом, основанным на Конституции Российской Федерации.
Порядок уголовного судопроизводства, установленный настоящим Кодексом, является обязательным для судов, органов прокуратуры, органов предварительного следствия и органов дознания, а также иных участников уголовного судопроизводства.
Общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации являются составной частью законодательства Российской Федерации, регулирующего уголовное судопроизводство. Если международным договором Российской Федерации установлены иные правила, чем предусмотренные настоящим Кодексом, то применяются правила международного договора.
В соответствии с п.п. 4) части 2 статьи 131 УПК РФ к процессуальным издержкам относится в числе прочих и вознаграждение, выплачиваемое переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись ими в порядке служебного задания.
Суммы, указанные в части второй настоящей статьи, выплачиваются по постановлению дознавателя, следователя, прокурора или судьи либо по определению суда (часть 3 статьи 131 УПК РФ).
Согласно пункту 1 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 19.12.2013 N 42 "О практике применения судами законодательства о процессуальных издержках по уголовным делам" (далее - постановление Пленума ВС РФ N 42) по смыслу статьи 131 УПК РФ процессуальные издержки представляют собой необходимые и оправданные расходы, связанные с производством по уголовному делу, в том числе суммы, выплачиваемые физическим и юридическим лицам, вовлеченным в уголовное судопроизводство в качестве участников (потерпевшим, их представителям, свидетелям, экспертам, переводчикам, понятым, адвокатам и др.) или иным образом привлекаемым к решению стоящих перед ним задач (например, лицам, которым передано на хранение имущество подозреваемого, обвиняемого, или лицам, осуществляющим хранение, пересылку, перевозку вещественных доказательств по уголовному делу) на покрытие расходов, понесенных ими в связи с вовлечением в уголовное судопроизводство.
В силу части 4 статьи 131 УПК РФ порядок и размеры возмещения процессуальных издержек, за исключением размеров процессуальных издержек, предусмотренных пунктами 2 и 8 части второй настоящей статьи, устанавливаются Правительством Российской Федерации.
Как следует из пункта 21 Постановления Правительства Российской Федерации от 01.12.2012 N 1240 "О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации" (далее - Постановление Правительства РФ N 1240), размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 настоящего Положения.
Согласно п. 20 Постановления N 1240 размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета:
а) не более 700 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени;
б) не более 1500 рублей в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени;
в) не более 200 рублей за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты);
г) не более 400 рублей за один лист (1 800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного, гражданского или административного дела, судебные акты).
При длительном участии переводчика, а также адвоката, участвующего в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда, заявление подается переводчиком или адвокатом, участвующим в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда, соответственно в орган дознания, орган предварительного следствия или суд ежемесячно (п. 26 Положения).
По результатам рассмотрения заявления и прилагаемых к нему документов выносится решение уполномоченного государственного органа.
Решение уполномоченного государственного органа, указанное в пункте 25 настоящего Положения, заверенное печатью этого органа, направляется в соответствующую финансовую службу (орган, подразделение органа) для выплаты денежных сумм подотчетным лицам или их представителям по месту ее нахождения или посредством перечисления указанных в решении денежных сумм на текущий (расчетный) счет подотчетного лица по его ходатайству.
Как следует из части 1 статьи 132 УПК РФ, процессуальные издержки взыскиваются с осужденных или возмещаются за счет средств федерального бюджета.
Вместе с тем, пунктом 12 постановления Пленума ВС РФ N 42 предусмотрено, что в соответствии с пунктом 13 части 1 статьи 299 УПК РФ вопрос о процессуальных издержках подлежит разрешению в приговоре, где указывается, на кого и в каком размере они должны быть возложены. В случае, когда вопрос о процессуальных издержках не был решен при вынесении приговора, он по ходатайству заинтересованных лиц разрешается этим же судом как до вступления в законную силу приговора, так и в период его исполнения.
В пункте 9 постановления Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 23.06.2015 N 25 "О применении судами некоторых положений раздела 1 части первой Гражданского кодекса Российской Федерации" указано, что в соответствии со статьей 148 ГПК РФ на стадии подготовки дела к судебному разбирательству суд выносит на обсуждение вопрос о юридической квалификации правоотношения для определения того, какие нормы права подлежат применению при разрешении спора.
Таким образом, учитывая, что изначально предъявленные ко взысканию по настоящему делу расходы являются расходами, понесенными в ходе осуществления мероприятий в рамках уголовного судопроизводства, при рассмотрении настоящего спора суду первой инстанции следовало определить правовую природу предъявленных ко взысканию денежных сумм.
Как следует из искового заявления и подтверждено представленными по делу доказательствами, предъявленные требования фактически являются требованиями о взыскании процессуальных издержек, понесенных в рамках уголовного судопроизводства. Оплата труда переводчика в соответствии с постановлением Правительства Российской Федерации от 01.12.2012 N 1240 производится на основании постановления лица, в производстве которого находится уголовное дело. Поэтому вопрос о взыскании расходов по оплате труда переводчика может быть рассмотрен лишь судом, рассматривавшим уголовное дело (либо следователем, в производстве которого находилось уголовное дело), то есть в рамках уголовного, а не гражданского судопроизводства.
В соответствии со ст. 220 ГПК РФ суд прекращает производство по делу в случае, если дело не подлежит рассмотрению и разрешению в суде в порядке гражданского судопроизводства по основаниям, предусмотренным пунктом 1 части первой статьи 134 настоящего Кодекса.
Согласно п. 1 ч. 1 ст. 134 ГПК РФ судья отказывает в принятии искового заявления в случае, если заявление не подлежит рассмотрению и разрешению в порядке гражданского судопроизводства, поскольку заявление рассматривается и разрешается в ином судебном порядке.
На основании вышеизложенного судебная коллегия считает, что истец Аскарова З.М. является участником уголовного судопроизводства, а не гражданских правоотношений, данный спор с истцом возник не из гражданских, а из административных правоотношений, так как по существу обжалуется бездействие следователя (должностного лица, наделенного специальными полномочиями в соответствии с УПК РФ).
Истец в трудовых отношениях с Управлением не состоял, гражданско-правовые договоры с ним также не заключались.
Следовательно, действия (бездействие) следователя по оплате труда переводчика должны обжаловаться в порядке УПК РФ, а не в исковом, предусмотренном ГПК РФ. В данном случае не разрешается спор о праве на выплату вознаграждения, оно никем из участвующих в деле лиц не оспаривается, как не оспорены и период работы Аскаровой З.М. по уголовному делу, а также объем выполненных работ.
С учетом изложенного производство по делу подлежит прекращению по указанным выше обстоятельствам на основании положений ст. 220 ГПК РФ, поскольку требования о взыскании расходов на оплату услуг переводчика, понесенных в рамках уголовного дела, подлежат рассмотрению в порядке уголовного судопроизводства. Требования о взыскании пени и компенсации морального вреда являются производными от требования о взыскании расходов по оплате труда переводчика, соответственно также не могут быть рассмотрены в рамках данного дела.
При указанных обстоятельствах решение суда на основании положений ст. 330 ГПК РФ подлежит отмене в связи с неверным применением норм материального и процессуального права, повлекшим принятие неправильного решения, а производство по делу - прекращению.
Руководствуясь ч. 1 ст. 134, ст. ст. 220, 328 - 330 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации, судебная коллегия
определила:
решение Заволжского районного суда города Твери от 12 марта 2020 года отменить.
Производство по делу по иску Аскаровой З.М. к Управлению МВД Российской Федерации по Тверской области о взыскании денежных средств по договору оказания переводческих услуг, пени и компенсации морального прекратить.
Председательствующий И.В. Абрамова
Судьи А.С. Беляк
А.А. Булавкин


Электронный текст документа
подготовлен и сверен по:
файл-рассылка

Полезная информация

Судебная система Российской Федерации

Как осуществляется правосудие в РФ? Небольшой гид по устройству судебной власти в нашей стране.

Читать
Запрашиваем решение суда: последовательность действий

Суд вынес вердикт, и вам необходимо получить его твердую копию на руки. Как это сделать? Разбираемся в вопросе.

Читать
Как обжаловать решение суда? Практические рекомендации

Решение суда можно оспорить в вышестоящей инстанции. Выясняем, как это сделать правильно.

Читать