Дата принятия: 23 марта 2021г.
Номер документа: 22-1688/2021
МОСКОВСКИЙ ОБЛАСТНОЙ СУД
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 23 марта 2021 года Дело N 22-1688/2021
Судья Федорченко Л.В. N 22-1688/2021
50RS0048-01-2020-005770-11
АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ
г.Красногорск Московской области от 23 марта 2021 года
Московский областной суд в составе председательствующего судьи Филимоновой О.Г.,
с участием прокурора Неумойчева В.Н.,
защитника- адвоката Фомина С.А.,
при помощнике судьи Юриной И.Н.,
рассмотрел в судебном заседании от 23 марта 2021 г. дело по апелляционному представлению государственного обвинителя Дзыбана К.А. и апелляционной жалобе В на постановление судьи Химкинского городского суда Московской области от 09 декабря 2020 года в отношении
В, родившейся <данные изъяты> в <данные изъяты> гражданки СРВ, ранее судимой, обвиняемой в совершении восьми преступлений, предусмотренных ст.322 ч.2 УК РФ и тридцати восьми преступлений, предусмотренных ст.322 ч.1 УК РФ, которым постановлено уголовное дело возвратить прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом.
Доложив доводы апелляционного представления и апелляционной жалобы, объяснения и мнение участников процесса, суд апелляционной инстанции
установил:
В обвиняется в совершении преступлений, предусмотренных ст.322 ч.2 УК РФ (восемь преступлений) и ст.322 ч.1 УК РФ (тридцать восемь преступлений).
В представлении государственного обвинителя выражается просьба об отмене постановления судьи как незаконного и необоснованного и направлении уголовного дела на новое судебное разбирательство.
В представлении указывается о том, что при допросе в качестве подозреваемой и обвиняемой В поясняла, что владеет русским языком хорошо, много лет проживает в России, понимает русскую речь, говорит и пишет на русском языке, в услугах переводчика не нуждается, желает давать показания на русском языке. Также сообщила, что при оформлении вида на жительство сдавала экзамен по русскому языку и получила сертификат. Автор представления обращает внимание суда апелляционной инстанции на то, что во время отбывания наказания по приговору Железнодорожного районного суда г.Екатеринбурга от 09.07.2009 года была слушателем семинара социально-правовых и экономических знаний, ею заключен брак с гражданином Российской Федерации К. 30.09.2013 года. В ходе предварительного расследования сведения о владении В русским языком сомнений не вызывали у органа дознания.
Автор представления считает, что право на защиту подсудимой В не нарушено, приведенные судом основания не являются препятствием для рассмотрения дела по существу, в том числе с дальнейшим участием переводчика.
В апелляционной жалобе подсудимая В просит отменить постановление суда в связи с тем, что при проведении следственных действий она понимала дознавателя и защитника, содержание подписанных ею документов. Считает, что судья неправильно поняла суть сказанных ею слов. В содеянном она раскаялась, и желает скорейшего рассмотрения уголовного дела, которое около четырех месяцев находится в суде без рассмотрения.
Проверив материалы дела, обсудив доводы апелляционного представления и апелляционной жалобы, суд апелляционной инстанции считает постановление судьи правильным.
Судья обоснованно сослался на положения ст. ст. 18, 47 УПК РФ, согласно которым обвиняемая имеет право и оно должно ей быть обеспечено, давать показания, заявлять ходатайства, знакомиться с материалами дела, объясняться на родном языке или языке, которым она владеет, пользоваться услугами переводчика, документы подлежащие обязательному вручению обвиняемой, должны быть переведены на его родной язык.
В данном случае эти требования закона не выполнены. Согласно протоколу судебного заседания В на вопрос суда ответила, что она ничего не понимает, понимает чуть-чуть, в ходе предварительного следствия ей все переводил муж, и она нуждается в услугах переводчика.
Суд апелляционной инстанции не соглашается с доводами апелляционного представления о том, что В в услугах переводчика не нуждается и ее право на защиту не нарушено, поскольку из материалов дела следует, что она свою подпись ставит на родном языке и не полностью поняла судью без переводчика, а судья ее.
Как видно из материалов дела В вьетнамка по национальности, какие-либо процессуальные документы на родной язык ей не переводились и не вручались, поэтому вывод судьи о нарушении ст. 18 УПК РФ является верным.
Оснований для удовлетворения апелляционного представления и апелляционной жалобы суд не усматривает.
Руководствуясь ст.ст.38913, 38915, 38918, 38920, 38926, 38928 УПК РФ УПК РФ, суд апелляционной инстанции
постановил:
Постановление судьи Химкинского городского суда Московской области от 09 декабря 2020 года в отношении В оставить без изменения, апелляционное представление и апелляционную жалобу без удовлетворения.
Апелляционное постановление может быть обжаловано в кассационном порядке в течение шести месяцев.
Председательствующий
Электронный текст документа
подготовлен и сверен по:
файл-рассылка