Постановление Приморского краевого суда от 12 апреля 2021 года №22-1281/2021

Принявший орган: Приморский краевой суд
Дата принятия: 12 апреля 2021г.
Номер документа: 22-1281/2021
Субъект РФ: Приморский край
Раздел на сайте: Суды общей юрисдикции
Тип документа: Постановления


ПРИМОРСКИЙ КРАЕВОЙ СУД

ПОСТАНОВЛЕНИЕ

от 12 апреля 2021 года Дело N 22-1281/2021
г. Владивосток "12" апреля 2021 года
Приморский краевой суд в составе:
председательствующего судьи Сабашнюка А.Л.,
при секретаре Дидковском Е.В.,
с участием:
прокурора Тимошенко В.А.,
адвоката Овчинниковой Г.В.,
рассмотрел в открытом судебном заседании уголовное дело по апелляционному представлению государственного обвинителя Деминой К.В. на постановление Ленинского районного суда г. Владивостока Приморского края от 10 февраля 2021 года, которым уголовное дело в отношении
ФИО1, ДД.ММ.ГГГГ ..., обвиняемого в совершении преступления, предусмотренного ст. 264.1 УК РФ, возвращено прокурору <адрес> для устранения препятствий его рассмотрения судом.
Мера процессуального принуждения в виде обязательства о явке оставлен без изменения.
Заслушав доклад судьи Сабашнюка А.Л., выслушав выступления прокурора Тимошенко В.А., поддержавшей доводы апелляционного представления, мнение адвоката Овчинниковой Г.В., полагавшей необходимым оставить без изменения постановление суда, суд апелляционной инстанции
установил:
ФИО1 обвиняется в управлении ДД.ММ.ГГГГ примерно в 02 часа 00 минут в <адрес> края автомобилем, в состоянии опьянения, подвергнутым административному наказанию за невыполнение законного требования уполномоченного должностного лица о прохождении медицинского освидетельствования на состояние опьянения.
Постановлением Ленинского районного суда <адрес> края от ДД.ММ.ГГГГ на основании п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ уголовное дело в отношении ФИО1 возвращено прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом.
В апелляционном представлении государственный обвинитель ФИО5 ссылаясь на положения ст. 18, 46,47 УПК РФ считает, что орган предварительного расследования надлежащим образом удостоверился в том, что уровень владения ФИО1 языком на котором ведется уголовное судопроизводство, со всей очевидностью является достаточным для реализации им своих процессуальных прав и обязанностей.
В обоснование указывает, что перед допросом ФИО1 в качестве подозреваемого ему в присутствии адвоката были разъяснены права, предусмотренные ст.ст. 46, 47 УПК РФ, в том числе право давать показания и объяснения на родном языке или языке, которым он владеет, пользоваться помощью переводчика бесплатно, что подтверждается подписью ФИО1 в протоколе допроса.
В материалах дела имеется заявление ФИО1, которое он написал перед его допросом, о том, что при проведении следственных действий в услугах переводчика он не нуждается, так как обучался в школе русскому языку и его защиту осуществляет адвокат
Кроме этого согласно материалам дела ФИО1 проживает в России длительное время, имеет патент на работу, при получении которого в миграционной службе сдавал экзамен на знание русского языка.
Таким образом полагает, что по результатам разъяснения ФИО1 права давать показания и объясняться на родном языке, права пользоваться помощью переводчика, подсудимый в присутствии защитника, в условиях свободного волеизъявления, отказался от использования этих прав, приводя конкретные обстоятельства, свидетельствующие об отсутствии необходимости в участии переводчика и в том числе, удостоверяя отказ своей подписью в соответствующем следственном документе при написании указанного выше заявления.
Указывает, что данные обстоятельства не были приняты во внимание судом. Что повлекло несоответствие выводов фактическим обстоятельствам дела и нарушению уголовного - процессуального закона.
Просит постановление отменить как незаконное и направить уголовное дело на новое рассмотрение в ином составе суда.
Проверив материалы дела, обсудив доводы апелляционного представления, выслушав мнения сторон, суд апелляционной инстанции считает постановление суда подлежащим отмене, а дело направлению на новое судебное разбирательство по следующим основаниям.
В соответствии с законом и разъяснениями, содержащимися в п. 14 Постановления Пленума Верховного Суда РФ N 28 от 22 декабря 2009 года "О применении судами норм уголовно-процессуального законодательства, регулирующих подготовку уголовного дела к судебному разбирательству", если возникает необходимость устранения иных препятствий рассмотрения уголовного дела, указанных в п. 2 - 5 ч. 1 ст. 237 УПК РФ, а также в других случаях, когда в досудебном производстве были допущены существенные нарушения закона, неустранимые в судебном заседании, а устранение таких нарушений не связано с восполнением неполноты произведенного предварительного следствия, судья в соответствии с ч. 1 ст. 237 УПК РФ, по собственной инициативе или по ходатайству стороны, возвращает уголовное дело прокурору для устранения допущенных нарушений. Требованиями п. 1 ч. 1 ст. 237 УПК РФ судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случае, если обвинительное заключение или обвинительный акт составлены с нарушением требований УПК РФ, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения или акта.
На основании уголовно-процессуальных норм, существенными нарушениями закона признаются такие, которые путем лишения или ограничения гарантированных уголовно-процессуальным кодексом прав участников уголовного судопроизводства, несоблюдения процедуры судопроизводства или иным способом повлияли или могли повлиять на вынесение законного и обоснованного судебного решения.
В соответствии с ч. 2 ст. 18 УПК РФ, участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном УПК РФ.
Согласно ч. 3 ст. 18 УПК РФ и ч. 6 ст. 220 УПК РФ, копии процессуальных документов, подлежащих обязательному вручению обвиняемому, должны быть переведены на родной язык соответствующего участника процесса или на язык, которым он владеет, для обеспечения его права на защиту от уголовного преследования.
Вопреки выводам суда первой инстанции, данные требования закона, органом дознания выполнены в полном объеме.
Принимая решение о возвращении уголовного дела прокурору, суд указал, что по делу имеются нарушения уголовно-процессуального закона, исключающие возможность постановления по делу судебного решения, поскольку обвиняемый ФИО1 является гражданином Узбекистана, по национальности узбек, в ходе дознания ему был назначен переводчик.
Однако при допросе ФИО1 в качестве подозреваемого переводчик не участвовала, обязательство о явке отобрано так же без переводчика. ФИО1 уведомлен об окончании следственных действий без переводчика. То есть все следственные и процессуальные действия с обвиняемым ФИО1 были проведены без участия переводчика.
Вместе с тем обвинительный акт был переведён на узбекский язык. Указанные нарушения закона, по мнению суда первой инстанции, являются существенными и повлекли нарушение права ФИО1 пользоваться услугами переводчика.
Как следует из материалов уголовного дела, ФИО1 является гражданином <адрес> в связи с чем, в ходе дознания переводчиком по делу была назначена ФИО6 (л.д.42).
В связи с тем, что ФИО1 в полном объеме владеет русским языком, на котором ведется судопроизводство в Российской Федерации, от услуг переводчика он отказался, что подтверждается заявлением ФИО1 на л.д. 41, согласно которому при производстве всех следственных действий, в услугах переводчика он не нуждается, обучался в школе русскому языку и его защиту осуществляет адвокат. С указанным заявлением была ознакомлена переводчик.
При этом каких-либо замечаний о нарушении права обвиняемого пользоваться услугами переводчика ни от ФИО1, ни от его защитника не поступало.
В судебном заседании суда первой инстанции подсудимый ФИО1 подтвердил свой отказ от услуг переводчика в ходе дознания и пояснил, что он 4 года изучал русский язык в Узбекистане и в настоящее время русским зыком владеет свободно. На территории России он находится 3 года. Получил патент на трудоустройство, который в настоящее время действителен, перед получением патента проходил тестирование.
По смыслу закона, ходатайство о предоставлении переводчика может быть заявлено обвиняемым на любой стадии уголовного судопроизводства.
В ходе судебного следствия по ходатайству государственного обвинителя судом была допрошена дознаватель ФИО7
Судом был исследован вопрос об обеспечении права ФИО1 на пользование услугами переводчика в ходе дознания и переводе обвинительного акта, подлежащего обязательному вручению обвиняемому, на родной узбекский язык.
Из пояснений дознавателя следует, что так как ФИО1 является гражданином Узбекистана, ею в ходе проведения следственных действий был назначен переводчик, о чем было разъяснено обвиняемому. Однако в присутствии адвоката ФИО1 отказался от услуг переводчика, пояснив, что русским языком владеет, в услугах переводчика не нуждается, о чем у него был отобрано заявление. Переводчик так же был ознакомлен с заявлением по факту отказа от его услуг. При этом заявление ФИО1 писал добровольно. В ходе проведения следственных действия ФИО1 изъяснялся на русском языке, сложностей не возникало. Обвинительный акт был переведён на узбекский язык, так как он подлежит обязательному вручению обвиняемому.
Таким образом, из материалов дела следует, что органом дознания ФИО1 был назначен переводчик с узбекского языка, ФИО1 отказался от услуг переводчика, копия обвинительного акта вручена обвиняемому ФИО1 на русском и на узбекском языке, судебное заседание суда первой инстанции также было проведено с участием того же переводка, при этом вопрос владеет ли ФИО1 русским языком и нуждается ли он в услугах переводчика в судебном заседании не выяснялся, ходатайств о том, что ФИО1 нуждается услугах переводчика от ФИО1 так же не поступало.
Таким образом суд апелляционной инстанции полагает, что по делу не имеется оснований для направления дела прокурору, на которые ссылается суд в обжалуемом постановлении.
При таких обстоятельствах апелляционная инстанция, соглашаясь с доводами представления, не может признать постановление суда законным и обоснованным, оно подлежит отмене, а дело - направлению на новое рассмотрение в тот же суд.
На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 389.13, 389.15, 389.20, 389.28 УПК РФ, суд апелляционной инстанции
постановил:
постановление Ленинского районного суда <адрес> края от ДД.ММ.ГГГГ о возвращении уголовного дела в отношении ФИО1 в порядке ст. 237 УПК РФ прокурору Ленинского района г. Владивостока Приморского края - отменить.
Уголовное дело передать на новое судебное разбирательство в суд первой инстанции со стадии судебного разбирательства в том же составе суда.
Апелляционное представление - удовлетворить.
Апелляционное постановление вступает в законную силу с момента его провозглашения и может быть обжаловано в соответствии с требованиями главы 47.1 УПК РФ в течение 6 месяцев со дня вступления постановления в законную силу, а лицом содержащимся под стражей в тот же срок со дня вручения ему копии апелляционного постановления, вступившего в законную силу.
В случае подачи кассационной жалобы стороны вправе ходатайствовать об участии в рассмотрении материала судом кассационной инстанции.
Председательствующий: А.Л. Сабашнюк


Электронный текст документа
подготовлен и сверен по:
файл-рассылка

Полезная информация

Судебная система Российской Федерации

Как осуществляется правосудие в РФ? Небольшой гид по устройству судебной власти в нашей стране.

Читать
Запрашиваем решение суда: последовательность действий

Суд вынес вердикт, и вам необходимо получить его твердую копию на руки. Как это сделать? Разбираемся в вопросе.

Читать
Как обжаловать решение суда? Практические рекомендации

Решение суда можно оспорить в вышестоящей инстанции. Выясняем, как это сделать правильно.

Читать