Дата принятия: 03 июня 2014г.
Номер документа: 1-23/14
Уголовное дело № 1-23/14 (8-902/13)
П О С Т А Н О В Л Е Н И Е
о возвращении уголовного дела прокурору
03 июня 2014 года с.Эрзин
Эрзинский районный суд Республики Тыва в составе:
председательствующего Сат Л.Б.,
с участием государственного обвинителя – прокурора Эрзинского района Бузыкаева А.В., подсудимых Кендена А.В., Ижи П.А. и Белчир Б-К.Д.,
их защитников Уваннай В.Д., представившего удостоверение № 319, ордер № 124036, Хертек М.Ю., представившей удостоверение № 340, ордер № 448, Доктуут А.Б., представившего удостоверение № 371, ордер № 001724,
потерпевшего ФИО24
при секретаре Соян К-Б.С.,
переводчике ФИО25
рассмотрев в открытом судебном заседании уголовное дело в отношении обвиняемых Кенден А.В. в совершении преступлений, предусмотренных ч.1 ст.318 и ч.1 ст.318 УК РФ, Белчира Б-К.Д. и Ижи П.А., обвиняемых в совершении преступления, предусмотренного ч.1 ст.318 УК РФ,
у с т а н о в и л:
Кенден А.В. обвиняется в применении насилия, не опасного для жизни или здоровья, в отношении представителя власти в связи с исполнением ФИО27 своих должностных обязанностей, а также в применении насилия, не опасного для жизни или здоровья, в отношении представителя власти в связи с исполнением ФИО26 своих должностных обязанностей. Белчир Б-К.Д. и Ижи П.А. обвиняются в применении насилия, не опасного для жизни или здоровья, в отношении представителя власти в связи с исполнением им своих должностных обязанностей при обстоятельствах, изложенных в обвинительном заключении.
В ходе судебного заседания суд поставил на обсуждение сторон вопрос о возвращении уголовного дела прокурору на основании ч.1 ст.237 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации в связи с тем, что обвинение, изложенное в обвинительном заключении, не соответствует обвинению, изложенному в постановлении о привлечении лица в качестве обвиняемого, перевод обвинительного заключения на тувинский язык, не соответствует обвинительному заключению на русском языке.
Государственный обвинитель возражал против направления уголовного дела прокурору. В обоснование своей позиции указал на то, что имеющиеся неточности обвинения, изложенного в обвинительном заключении и постановлении о привлечении лица в качестве обвиняемого, а также обвинительного заключения, переведенного на тувинский язык, не существенны и могут быть устранены в ходе судебного разбирательства, в связи, с чем оснований для возвращения уголовного дела прокурору не имеется.
Потерпевший ФИО28 согласился с доводами государственного обвинителя.
Защитник Уваннай В.Д. пояснил, что выявленные нарушения являются существенными, что является препятствием для вынесения оправдательного либо обвинительного приговора. Между тем на данном этапе нарушения допущенные органом предварительного следствия трактуются в пользу его подзащитного.
Защитник Хертек М.Ю. просила не возвращать уголовное дело прокурору в порядке ст.237 УПК РФ, поскольку все нарушения будут трактоваться в пользу их подзащитных.
Защитник Доктуут А.Б. просил возвратить уголовное дело прокурору в порядке ст.237 УПК РФ, в связи с существенными нарушениями при составлении обвинительного заключения, что нарушает их право на защиту.
Подсудимые Кенден А.В., Ижи П.А. и Белчир Б-К.Д. поддержали ходатайство своих защитников.
Изучив материалы уголовного дела, выслушав мнения участников, суд считает необходимым возвратить уголовное дело прокурору для устранения нарушений, допущенных при составлении обвинительного заключения, по следующим основаниям.
В соответствии с ч.ч.3,4 ст.47 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации обвиняемый вправе защищать свои права и законные интересы и иметь достаточное время и возможность для подготовки к защите; знать, в чем он обвиняется; возражать против обвинения, давать показания по предъявленному ему обвинению либо отказаться от дачи показаний.
В силу ч.3 ст.18 УПК РФ если следственные документы подлежат обязательному вручению обвиняемому, то указанные документы должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.
Согласно п.3 ч.1 ст.220 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации в обвинительном заключении следователь указывает существо обвинения, место и время совершения преступления, его способы, мотивы, цели, последствия и другие обстоятельства, имеющие значение для данного уголовного дела.
Согласно ч.1 ст.237 УПК РФ судья по ходатайству стороны или по собственной инициативе возвращает уголовное дело прокурору для устранения препятствий его рассмотрения судом в случае, если обвинительное заключение или обвинительный акт составлены с нарушением требований настоящего Кодекса, что исключает возможность постановления судом приговора или вынесения иного решения на основе данного заключения или акта.
В частности, исключается возможность вынесения судебного решения в случаях, когда обвинение, изложенное в обвинительном заключении, не соответствует обвинению, изложенному в постановлении о привлечении лица в качестве обвиняемого.
В судебном заседании объективно установлено, что данные требования закона органами следствия в полной мере выполнены не были.
Как усматривается из представленных материалов дела, в обвинительном заключении указано, что Кендену А.В. инкриминируется совершение преступления, предусмотренного ч.1 ст.318 УК РФ в отношении потерпевшего ФИО29 в группе лиц (т.д. 15 л.д.93), тогда как из формулировки обвинения, содержащегося в постановлении о его привлечении в качестве обвиняемого от 20 января 2014 года, следует, что он совершил указанное противоправное деяние один. (т.д.12 л.д.234-235)
Тем самым изложенная формулировка предъявленного 20 января 2014 года Кендену А.В. обвинения, не полностью соответствует тексту, указанному в обвинительном заключении.
Кроме того, следственные действия, с участием подсудимых Кендена А.В., Ижи П.А. и Белчир Б-К.Д., в том числе и связанные с ознакомлением с материалами уголовного дела были проведены с участием назначенного переводчика, а при предъявлении обвинения и вручении копии обвинительного заключения им были вручены переводы указанных следственных документов на тувинский язык.
Судом было установлено несоответствие текстов обвинительного заключения, составленного следователем и его перевода на тувинский язык, то есть неполный и неточный перевод описательной части обвинения Кендена А.В. и Ижи П.А..
Так из обвинительного заключения следует, что мотивом мести Кендена в отношении потерпевшего ФИО30 явилось, пресечение потерпевшим административного правонарушения в виде появления Кендена, Белчира и других лиц в общественном месте в состоянии алкогольного опьянения (т.д.15, абз.1 л.д.92).
По смыслу перевода обвинительного заключения в этой части мотивом мести явилось нахождение в общественном месте в состоянии алкогольного опьянения представителя власти ФИО31 то есть потерпевшего (т.д.16, абз.1 л.д.95).
По факту применения 11.02.2013 года насилия в отношении представителя власти ФИО32 мотивом мести Кендена, согласно описательной части обвинительного заключения, явилось исполнение потерпевшим обязанностей по пресечению преступных и иных противоправных действий ФИО33 (т.д.15, абз.3 л.д.92, т.д.15, абз.1-2, л.д.93).
Из перевода обвинительного заключения в указанной части следует, что мотивом мести явилось пресечение административного правонарушения в виде появления представителя полиции ФИО35 в общественном месте в состоянии алкогольного опьянения. Кроме того, не переведен на тувинский язык умысел Кендена, указанный в обвинительном заключении (т.д.16, абз.3 л.д.95, абз.1 л.д.96).
Нет перевода предложения, имеющегося в абзаце 3 страницы 178 тома 15 следующего содержания: «…а именно ФИО36, ФИО37 ФИО38 Белчиром Б-К.Д., Кенденом А.В. и ФИО41 в общественном месте в состоянии алкогольного опьянения, осознавая общественную опасность своих действий…», а также неточный перевод предложений второго абзаца на странице 179 тома № 15, что указывает на несоответствия перевода описательной части обвинения Ижи П.А.
Таким образом, суд, установив, что обвинение Кендену А.В., изложенное в обвинительном заключении, не соответствует обвинению, изложенному в постановлении о привлечении лица в качестве обвиняемого, перевод обвинительного заключения на тувинском языке по уголовному делу в отношении обвиняемых Кенден А.В., Ижи П.А. не соответствует, приходит к выводу о том, что нарушено их право знать, в чем они обвиняются, указанные нарушения являются существенными и относятся к обстоятельствам, препятствующим рассмотрению судом поступившего уголовного дела.
Вышеуказанные нарушения являются основанием для возвращения уголовного дела прокурору для устранения допущенных нарушений при составлении обвинительного заключения, так как они не устранимы в судебном заседании и препятствуют постановлению судом законного и обоснованного приговора или вынесению иного решения по делу.
На основании вышеизложенного, руководствуясь п.1 ч.1 ст.237, ст.256 УПК РФ,
п о с т а н о в и л:
Возвратить уголовное дело по обвинению Кенден А.В. в совершении преступлений, предусмотренных ч.1 ст.318 и ч.1 ст.318 УК РФ, Белчира Б-К.Д. и Ижи П.А., обвиняемых в совершении преступления, предусмотренного ч.1 ст.318 УК РФ прокурору Республики Тыва для принятия мер по устранению препятствий его рассмотрения судом.
Меру пресечения в отношении Кенден А.В., Ижи П.А. и Белчир Б-К.Д. в виде подписки о невыезде оставить без изменения.
Постановление может быть обжаловано в течение 10 дней со дня вынесения в апелляционную инстанцию по уголовным делам Верховного Суда Республики Тыва через Эрзинский районный суд.
Председательствующий Сат Л.Б.